Tesis Doctorales de la Universidad de Alcalá |
APLICACIONES DE LA TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA EN CONTEXTOS MIGRATORIOS: ELABORACIÓN DE UNA GUÍA DE POSEDICIÓN BILINGÜE (INGLÉS-ESPAÑOL) | Autor/a | Cano Fernández, Cristina | Departamento | Filología Moderna | Director/a | Sánchez Ramos, María del Mar | Fecha de defensa | 18-03-2025 | Calificación | Sobresaliente cum laude | Programa | Lenguas Modernas: investigación en lingüística, literatura, cultura y traducción (RD 99/2011) | Mención internacional | No | Resumen | Desde sus inicios, la traducción ha desempeñado un papel fundamental al actuar como
puente entre culturas y al garantizar el acceso a la información de todos los ciudadanos.
En la era de la digitalización, esta información cada vez se hace más necesaria e
inmediata, lo que ha dado como respuesta el desarrollo de diferentes tecnologías de la
traducción que han revolucionado la industria en casi todos los contextos, especialmente
con la aparición y los últimos avances de la traducción automática (TA) y la posedición
(PE). En el contexto migratorio, debido a la globalización y, acompañada de situaciones
de fuerza mayor como desastres naturales o conflictos bélicos, los flujos migratorios y la
necesidad de información inmediata son cada vez más frecuentes. Las Organizaciones No
Gubernamentales (ONG) son las que responden a esta demanda, y cabe esperar que el
volumen de traducción al que traductores deben hacer frente sea cada vez más extenso y,
en ocasiones, difícil de abordar. La TA y la PE podrían suponer una ayuda externa en este
contexto; sin embargo, las ONG se enfrentan a numerosos problemas y carencias que les
dificulta la implementación de esta tecnología de manera paralela a los avances de la
industria.
El presente trabajo investiga y analiza cuáles son estas carencias a las que se enfrentan
las ONG, en concreto las dos participantes en nuestro estudio, y de qué manera se podría
contribuir al vacío que estas experimentan a través del diseño y la aplicación de una guía
de PE diseñada ad hoc para el contexto migratorio en la combinación inglés-español. A
través del estudio de contenido cuantitativo y cualitativo que hemos llevado a cabo
aplicado a dichas ONG, hemos puesto de manifiesto la problemática actual a las que se
enfrentan estas organizaciones; y hemos obtenido resultados prometedores en cuanto al
potencial de aplicación de esta guía de PE y la mejora del flujo de trabajo de los
poseditores en este contexto gracias al aumento de su productividad.
Palabras clave: traducción automática, guías de posedición, tercer sector social, contexto
migratorio, organizaciones no gubernamentales, tecnología de la traducción |
|