Tesis Doctorales de la Universidad de Alcalá |
MATERIALES FORMATIVOS EN INTERPRETACIÓN SANITARIA: ESTUDIO ANALÍTICO ORIENTADO A LA ELABORACIÓN DE NUEVOS MATERIALES ES-ZH | Autor/a | Wang , XI | Departamento | Filología Moderna | Director/a | Valero Garcés, María del Carmen | Codirector/a | Lázaro Gutiérrez, Raquel | Fecha de defensa | 24/05/2021 | Calificación | Sobresaliente Cum Laude | Programa | Lenguas Modernas: Investig. en Lingüística, Literat., Cultura y Traducción (RD 99/2011) | Mención internacional | No | Resumen | Esta tesis tiene como objetivo principal aportar propuestas hacia el desarrollo de materiales formativos para la interpretación de asistencia sanitaria, en la especialidad chino-español, la cual se caracteriza por una escasez considerable, en la actualidad. La disponibilidad de estos nuevos materiales puede resolver el desequilibrio existente entre la necesitad y la oferta formativa, hasta cierto punto. Para ello, primero se busca identificar la competencia requerida para llevar a cabo una interpretación cualificada, mediante una lectura de las aportaciones realizadas desde las perspectivas cognitiva y pedagógica, la comunicación intercultural, el idioma con fines específicos, así como, de la traducción y de la propia interpretación como disciplina. Basándonos en todo esto, se elabora un modelo aplicable para la interpretación sanitaria chino-español, en concreto, en el que la competencia es dividida en seis subcompetencias. Con este modelo como referencia, se realiza una revisión detallada de las ofertas de formación oficial en España y en China, con el propósito de verificar las áreas que necesitan desarrollarse dentro de las subcompetencias exigidas y lo trabajado en dichos programas. Asimismo, se evalúa si los materiales disponibles en el mercado llegan a cubrir esta necesidad, mediante un análisis sistematizado. Dado que la respuesta es negativa, se proponen una serie de aportaciones sobre las subcompetencias que han de ser atendidas a la hora de diseñar nuevos materiales dirigidos a la interpretación sanitaria chino-español, y una unidad piloto como muestra de lo que se busca. |
|