ESCUELA DE DOCTORADO

 
Tesis Doctorales de la Universidad de Alcalá
ANÁLISIS DE ERRORES EN EL USO DEL ARTÍCULO DETERMINADO EN PRODUCCIONES ESCRITAS DE APRENDIENTES SERBIOS DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA
Autor/aRubinjoni Strugar, Vlatka
DepartamentoFilología, Comunicación y Documentación
Director/aPenadés Martínez, María Inmaculada
Fecha de defensa14/12/2017
CalificaciónSobresaliente Cum Laude
ProgramaEstudios Lingüísticos, Literarios y Teatrales (RD 99/2011)
Mención internacionalSi
ResumenEl creciente interés por erradicar los errores en el uso del artículo determinado español, en aprendientes de español cuyas lenguas maternas no lo poseen, nos ha llevado a realizar una investigación sobre los errores que en su uso cometen los estudiantes serbios. Los objetivos de esta investigación son: a) realizar un contraste entre las funciones del artículo determinado español y los mecanismos que el serbio utiliza para determinar la referencia del sustantivo, siempre en función de los tres niveles de competencia: usuario básico (Nivel A), usuario independiente (Nivel B) y usuario competente (Nivel C); b) registrar los errores en el uso del artículo determinado con el fin de realizar una estadística de los usos erróneos y correctos; c) encontrar las causas de los errores mediante los dos métodos de la Lingüística contrastiva, el Análisis contrastivo y el Análisis de errores; nos interesa averiguar si los dos métodos son complementarios y si ofrecen información necesaria para resolver los problemas en el uso del artículo determinado que poseen los estudiantes serbios; d) ofrecer y enfocar los resultados del análisis de tal modo que puedan servir para subsanar los errores en el uso del artículo determinado; y e) justificar la hipótesis que plantea la siguiente pregunta: si las ocurrencias erróneas en los hablantes serbios se producen en la mayoría de las lenguas eslavas y, asimismo, en otras lenguas distintas de las eslavas como por ejemplo el chino, ¿es posible situar el origen de los errores en el uso del artículo determinado en la interlengua de estos hablantes? La investigación se cierra con las conclusiones más significativas que se desprenden de nuestro estudio, entre las que destaca que la causa principal de los errores reside en que el hablante serbio en numerosos contextos identifica el referente del sustantivo de manera automática, es decir, sin reflexionar, pues activa mecanismos como el conocimiento del contexto situacional, el conocimiento del referente por modificadores restrictivos, el conocimiento del referente por la anáfora o por la anáfora asociativa, lo que le conduce a omitir el artículo determinado en estructuras sintácticas en las que el español lo exige.